纯露、精露或花水——什么是纯露【1/6】

子曰:“必也正名乎”——在为中文名称“纯露”做正名工作前。先替英文名称做个简单解说,要不然,买个纯露,不是中文不明,就是英文错乱,受骗亏钱事小,伤害身体才是划不来。

在以前,蒸馏精油之后,油水比重不同,精油较轻在上,水较重在下,取出精油之后,剩下的,就被称为flower water\floral water(花水)或plant water(植物之水)。比较流行的是Floral Water(花水),但,“Floral water”这个名称和“Flower water”一样,外国人发现,是个会让人误解的烂名称,因为,提炼精油,不一定从花朵提炼,也有可能从草本植物、针叶、树叶、木头、树皮、种子提炼。花,只是其中一种,所以,他们现在比较中意“Hydrosol(s)”这个词。他们是这样说的“ What’s in a name? Hydrosol(s):

The terms flower or floral waters are misleading since these miracle waters can be produced from herbs, needles, leaves, woods, barks and seeds. In aromatherapy, these products are more commonly referred to as hydrosol(s), and this is the term that we prefer to use for our range.”

叫“Hydrosol”的用意在,它的意思是“水合物”或“水溶液”,源自拉丁文,“hydro”是水,“sol”是”solution”的缩写,也就是“溶液”。还有另外一个字“Hhydrolate(s)”,字尾的“late”,来自法文“lait”,意思是牛奶,因為蒸餾精油之后的水合物,含有精油成分,浑浊如稀释过的牛奶,所以叫“Hydrolate”。字尾的“e”,有时消失,就拼成“Hydrolat(s)”.当然,统一使用“Hydrosol(s)”这个字,纷争会少一些。最重要的原因是,在纯露芳疗这个领域中,最权威的人是Suzanne Catty,她的名作《芳疗新趋势》(台湾世茂出版社翻译本,取名为《纯露芳香疗法》),就是使用“Hydrosols”这个字。
纯露芳香疗法

当然,中文也就顺理成章,不叫“花水”,改叫“纯露”(台湾也有知名芳疗师用“精露”这个词,不过,只是少数人)不止在中国,连国外,所谓的“花水”,有许多是人工方式合成的,虽然闻起来还不错,但是,用于芳疗,不但无益,并且有害——会导致皮肤过敏。

This is because increasingly today, many ‘flower waters’ are made from synthetic compounds which smell quite pretty but posses absolutely no healing properties! In fact, quite the opposite – they can cause skin irritation.

(附:法国芳疗派系的纯露(hydrolats)是蒸馏花、叶和树枝所得,花水(eaux florales)是蒸馏花瓣所得。这是一家之言,提供参考)   

  •  » 本文链接:http://www.jiangchaoping.com/2012/580.html [复制]
  •  » 订阅本站:http://www.jiangchaoping.com/
  •  » 版权声明:本文采用 BY-NC-SA 协议进行授权 (C) 转载请保留链接地址并注明转自:【江超平